«Яндекс» запустил закадровый перевод видео на YouTube и Vimeo
«Перевод получается закадровым — оригинальная дорожка приглушается, и на неё накладывается новая. Используются два голоса: для мужских голосов — мужской, для женских — женский, это голос "Алисы"», — сообщили Forbes в пресс-службе «Яндекса».
В компании уточнили, что перевод проходит через несколько этапов:
- распознавание речи;
- её трансформация в текст;
- определение пола говорящего;
- непосредственно перевод на русский язык с синтезацией голоса.
«Остаётся совместить перевод с видеорядом. Это совсем нетривиальная задача, потому что в русском языке предложения длиннее, чем в английском. Здесь на помощь снова приходят нейросети», — говорится в сообщении компании.
Ранее компания AllMyBlog заявила, что предлагала «Яндексу» свою технологию закадрового перевода. Переговоры шли до 7 июля, после чего «Яндекс» отказался от сотрудничества и заявил о разработке собственного сервиса для перевода видео, сообщил стартап. В «Яндексе» обвинения отвергают, утверждая, что начали работу в этом направлении ещё в 2011 году, а переговоры об инвестициях в стартап не велись. Сейчас иск AllMyBlog к «Яндексу» рассматривает московский арбитраж.
«В функции перевода видео мы используем только собственные технологии: машинный перевод, биометрию, распознавание и синтез речи. Некоторые из этих технологий, например машинный перевод, разработаны "Яндексом" более 10 лет назад», — сообщил представитель одной из крупнейших российских IT-компаний.
Ранее «Секрет» писал, что «Яндекс» запустил сервис «Сплит», благодаря которому клиенты могут оплачивать покупки в интернет-магазинах по частям — без процентов и комиссий. Новая опция пока доступна небольшой части пользователей «Яндекс.Маркета». В будущем к системе также смогут подключиться другие торговые онлайн-площадки.
Фото: diy13@ya.ru/depositphotos.com