Романы Агаты Кристи отредактировали 100 лет спустя. Из них убрали «оскорбительные» фрагменты
The Telegraph: из романов Агаты Кристи убрали неполиткорректные и оскорбительные фрагменты. Произведения английской писательницы, автора детективов Агаты Кристи отредактировало крупнейшее мировое издательство HarperCollins. Из новых изданий популярных произведений убрали фрагменты текста, которые могут задеть чувства тех или иных читателей. По данным газеты, из откорректированных произведений, в частности, удалили отрывки, содержащие «описания, оскорбления или отсылки к этнической принадлежности».
Книги писательницы Агаты Кристи — одни из самых популярных за всю историю мировой литературы. Но это не останавливает нынешних борцов за чувствительные сердечки читателей.
Редакторы в основном убирали из текстов слова, связанные с национальной принадлежностью, особенно в отношении персонажей, с которыми герои сталкиваются за пределами Великобритании. Например, «нубийский лодочник», «чернокожий слуга», «восточная внешность» и женщина «цыганской наружности» — всё подчистили. Если целый фрагмент был связан с обыгрыванием расовых различий, то его вовсе вычёркивали. Речь может идти о целых абзацах.
Журналисты The Telegraph рассказали, что из популярного романа «Смерть на Ниле» (впервые опубликован в 1937 году) исчез фрагмент высказывания миссис Аллертон, в котором она жаловалась на «отвратительные» глаза и носы группы детей. А из романа «Загадочное происшествие в Стайлзе» (впервые опубликован в 1920 году) удалили сказанные о другом персонаже слова Эркюля Пуаро о том, что тот «конечно, еврей».
В оригинальном выражении «его индийский характер» в сборнике «Последние дела Мисс Марпл и два рассказа» (впервые опубликован в 1979 году) в отредактированной версии теперь нет слова «индийский». А из романа «Карибская тайна» (впервые опубликован в 1964 году) издатель удалил довольно большой кусок текста, где персонаж «ночью не увидел в кустах чернокожую девушку».
Но ситуация не ограничивалась только внешностью персонажей.
«Собственное повествование автора, часто через внутренний монолог мисс Джейн Марпл или Эркюля Пуаро, во многих случаях было изменено. Также были вырезаны фрагменты диалогов, произносимых несимпатичными персонажами», — говорится в статье.
Не первые политкорректные правки от HarperCollins
HarperCollins — одно из крупнейших англоязычных издательств, которое выпускает книги по всему миру. Оно входит в «большую пятёрку» издательств, а его оборот за 2016 год составил $1,646 млрд.
К слову, это не первый раз, когда компания редактирует авторов середины XX века. Ранее правки настигли и Роальда Даля, автора «Чарли и шоколадная фабрика». В его произведении умпа-лумпы стали гендерно-нейтральными персонажами и превратились из маленьких мужчин в маленьких людей.