Российская студия пожаловалась на кинотеатры. Они использовали её пиратскую озвучку без спроса
Некоторые российские кинотеатры показывают блокбастер «Мир Юрского периода: господство» и биографический мюзикл «Элвис» в пиратском дубляже без согласования со студией, которая сделала перевод этих фильмов. Они просто скачивают версию из интернета. Об этом DTF рассказал представитель студии Jaskier, которая перевела киноленты.
В Jaskier отметили, что кинотеатры не скрывают использования их переводов, но при этом не идут на контакт со студией
«Кинотеатры, крутящие нашу озвучку, не выходят на контакт, не отвечают на письма и вообще делают вид, что это не они. Мы очень рады, что дубляж пришёлся им по душе, но расстроены, что его транслируют без нашего ведома», — заявил собеседник издания.
При этом он отметил, что в студии понимают, какие сложные времена переживают отрасли, связанные с кино. Однако «все хотят кушать», подчеркнул он.
Представитель Jaskier рассказал, что студия дублировала фильм «Мир Юрского периода: Господство» без спонсора и сторонней помощи. Сейчас Jaskier собирает пожертвования на дубляж сериала «Властелин колец: кольца власти».
Ранее стало известно, что студия дубляжа «Невафильм» находится на грани закрытия после ухода из России крупных западных киностудий, с которыми она работала. Из-за отсутствия контента для дубляжа московский филиал студии «практически закрылся», а питерский — «тоже на грани».
На фоне конфликта на Украине мировые киностудии ушли из России и отменили все премьеры своих фильмов. Сейчас российский бизнес пытается выйти из этой ситуации. В начале августа «Секрет» рассказывал, что кинотеатры придумали хитрый способ показывать голливудские фильмы — с помощью услуги «бесплатное предсеансное обслуживание». Однако от неё решили в итоге отказаться.
Позже стало известно, что правительство РФ тказалось легализовать пиратский прокат фильмов голливудских студий, которые ушли с отечественного рынка.
Фото: Unsplash, Unsplash License